Würde man sagen wollen "der Gott ist ein Löwe" oder "Löwengott", so würde man diese beiden worte in einem satz oder einem Ausdruck aneinander reihen.
z.B.
ntr mj rw (ein Gott wie ein Löwe)
sollte man aber besser mal in einschlägigen Texten nachsehen, da es da sicher bestimmte Ausdrücke gibt. 1:1 übersetzen ins Ägyptische ist immer schwer, weil es entweder bestimmte feste Ausdrücke gibt, gerade im Ritualbereich, die muss man wissen, oder weil es eben viele verschiedene Möglichkeiten gibt, etwas auszudrücken.
LG
n hsq tp=j
Es werde nicht mein Kopf abgeschnitten.
(Sargtexte Spruch 229)
Die Feder ist mächtiger als das Schwert.
(Edward Bulwer-Lytton)
In der Götterliste im Hannig-Lexica 1 wird ein Gott namens "Ru" (der Löwe) aufgeführt.
Belegt ist dieser Gott im Himmelskuh-Text und in Totenbüchern.
Beispiel pLondon BM EA 10477 (pNu), Tb 132: jnk Rw pri.w m pD.t - Ich bin der (göttliche) Löwe, der mit dem Bogen (bewaffnet) herausgeht.
(Quelle: TLA)
ich habe mich durch den Thread gelesen, aber leider keine Antwort gefunden.
Ich habe vor einiger Zeit einen historischen Roman gelesen in dem der Name Wahbet auf getaucht ist. Nun bin ich auf der Suche nach der "Aufschlüsselung" des Namens. Im Buch selbst wurde als Bedeutung "Die Reine" angegeben (von Christian Jacq). Mich interessiert jetzt was die einzelnen Silben oder Hieroglyphen bedeuten. Ich hab gerade erst angefangen mich damit auseinanderzusetzen.
Was ich auch ganz spannen fand, war dann der Name Tawabet der hier aufgetaucht ist. Was der Unterschied dann bedeutet, gibt es einen Bedeutung für "bet" oder "et" und was passiert mit "tawa" und "wah". Kann man das überhaupt so trennen? Ich nehme an, dass die "Darstellung" des Namens im ägyptischen ganz anders aussieht (wie ich hier im Thread schon festgestellt habe)? Ich bin dankbar für jede antwort.
Thomas hat dir schon das richtige Stammwort (und die Hieros dazu) zu deiner Namensbildung mitgeteilt.
In der Tat sind Wabet und Tawabet (das wäre die phonetische Schreibung in unserer Sprache) als Namen bei Ranke aufgeführt.
Die konventionelle Umschrift wäre wab.t und tA-wab.t.
Ranke führt für "Wabet" mehrere Schreibvarianten auf. Du erkennst sicher die Hieros, die Thomas gepostet hat.
zu Wabet (wab.t): wab bedeutet "rein", das "t" wird als weibliche Endung angehängt. In der Aussprache wird (mangels geschriebener Vokale in der Hieroglyphenschrift) ein "e" hinzugefügt.
Übersetzung: (die) Reine.
Das "h" in deinem Namen ist ein Produkt von C. J.'s "künstlerischer Freiheit"
zu Tawabet (tA-wab.t):
Auch hier erkennst du das "wab" = rein in der 1. Schreibvariante wieder. Die weibliche Endung "t" (Brot, Phon t) ist auch hier dem Stammwort "wab" hinzugefügt worden.
Am Namenanfang steht "tA". Dies tA ist, je nach Sprachstufe, ein Demonstrativpronomen (feminin, Singular): "diese", oder der bestimmte Artikel (feminin, Singular) "die".
Deshalb übersetzt Ranke hier (S. 335-8) "die Reine".
Zitat:
gibt es einen Bedeutung für "bet" oder "et" und was passiert mit "tawa" und "wah". Kann man das überhaupt so trennen?
Ich nehme an, diese Frage kannst du nun selbst beantworten.
Ich wüsste gern wie man bei Namen "Diener des" schreibt, vor allem in welcher Reihenfolge also z.B. Bek, Diener des Amun. Ich habe hier im Thread schon gesehen dass Diener Hem heisst, also dann vielleicht Bek-Hem-Amun, Amun-Hem-Bek oder doch ganz anders?
Für "Diener" gibt es mehrere Wörter, diese mit etwas unterschiedlicher Bedeutung (Sklave, Diener als Beruf, als Titel usw.): bAk, Hm, sDm, Sm u.a.
Der Name "Diener des Amun" (bzw. "Diener des NN (Gottes)") ist vielfach belegt und zwar in den Formen des indirekten Genitivs (also mit n , gesprochen "en") und des direkten Genitivs: bAk-n-Imn - "Bakenimen" und bAk-Imn - "Bakimen"
Varianten (auch mit anderen Göttern), die Schreibung mit Hieros und die Belege aus "Ranke H. Die ägyptischen Personennamen." Bd. I, Seite 91 sind in der Anlage. (Quelle)
Hallo zusammen
Ich bin grade auf diese Seite hier gestoßen und total begeistert
Ich wollte schon immer mal wissen was Kind der Dunkelheit auf ägyptisch heißt...da hier ja so viele Leute sind die anscheinend richtig Ahnung vom Ägyptischen haben hoffe ich das ihr mir helfen könnt..wäre jedenfalls super
Ich weiß du hast das gerade erklärt aber so ganz kann ich den Namen nicht zusammenstellen ( Sklave Seths) könnte mir da auch jemand helfen? Und vorallem mir sagen wo ihr euch dieses Wissen angeeignet habt, damit ich mir vielleicht mein bescheidenes Wissen über Ägypten weiter ausarbeiten kann....(gott ich muss mich ja anhören wie nen 12jähriger teeny):=
Hallo Unwissender,
Du hast Dich für ein spannendes Thema entschieden. Über die Schrift der Ägypter lässt sich nämlich sehr viel ihres Denkens ermitteln.
Um direkt auf Deine Frage zu kommen:
Für das Wort "Kind" gibt es im Ägyptischen mehrere Möglichkeiten. Ich habe die häufigste Form herausgesucht (Siehe Anhang). In der Umschrift wird es so geschrieben: nxn.w. Da die original Aussprache nicht mehr reproduziert werden kann, folge ich dem Kodex der Übersetzer und setzte zwischen jedem Konsonant ein "e". Ausgesprochen also: nechenu. Es ginge auch nechnu.
Das zweite Wort ist Dunkelheit oder auch Nacht (siehe Anhang). Auch hier gäbe es verschiedene Möglichkeiten. Ich habe eines davon ausgesucht. In der Umschrift wx.t geschrieben, gesprochen ucht. Beides zusammen "nechnu-ucht" "Kind der Dunkelheit (Nacht)".
Thomas hat schon ausführlich geantwortet.
Wie er erwähnte, sind die Möglichkeiten vielfältig, deshalb noch eine Variante:
Aus dem belegten Titel des Re "Herr der Dunkelheit" (Quelle TLA) habe ich "Kind der Dunkelheit" komponiert:
Zu deinem zweiten Anliegen:
"Sklave / Diener des Gottes NN" ist bei Ranke (Quelle siehe weiter oben) mehrfach belegt, jedoch nicht in Zusammenhang mit Seth:
In Anlehnung daran kann "Sklave des Seth" so geschrieben werden:
Der Göttername steht jeweils (schriftlich) ehrenhalber vorne, in der Aussprache jedoch an 2. Stelle.
ich bin ebenfalls völlig fasziniert wie gut ihr die ägyptische Sprache und Schrift beherrscht.
@Aset:
da ich vollkommener Laie bin was die altägyptische Schrift und Sprache angeht, aber sehr neugierig bin, könntst Du mir vielleicht sagen, was die Schrifzeichen in Deiner Signatur bedeuten?
Ja, das kann ich dir sagen.
Die exakte Übersetzung wäre:
"Folge deinem Herzen in der Zeit deiner Existenz", also sinngemäß: Folge deinem Herzen, solange du lebst!
Es ist eine Maxime aus der Lehre des Ptahhotep, ca. 4000 Jahre alt.
Weitere Infos zu dieser Weisheitslehre und die Übersetzung findest du auf Astrodoc's Hompage.
Viele Grüße!
Aset
Ein Ausschnitt aus Ptahhoteps Weisheitslehre war schon mal Thema hier im Forum: Klick!
Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.07.2008 13:27 von Aset.